• La cita es el día 12 de diciembre, a las 20:15 horas, con entrada libre
  • El autor majorero presenta sus dos últimos trabajos: ‘Memorias del tiempo verde’ y ‘Romanceando’, de la mano de Yeray Rodríguez y Maximiano Trapero

Marcos Hormiga es historia viva de Fuerteventura. El filólogo y traductor lleva media vida tratando de recuperar el patrimonio oral y escrito de las Islas. El día 12 de diciembre, a las 20:15 horas, presenta en la Casa de Colón sus dos trabajos más recientes. ‘Memorias del tiempo verde’ (Mercurio editorial, 2022) compila una serie de cuentos cortos que narran, en primera persona, los hechos más relevantes de la historia de Fuerteventura. ‘Romanceando’ (Mercurio Editorial, 2022), por su parte, es una carpeta-audiolibro que contiene nuevos romances isleños tanto impresos como grabados.

Intervienen en la presentación, que tiene entrada libre hasta completar aforo, Yeray Rodríguez, licenciado en Filología Hispánica, doctor en Filología Hispánica, profesor de Literatura Canaria en la ULPGC y artista, así como Maximiano Trapero, catedrático de Filología Española y profesor emérito de la ULPGC, destacado, entre otras líneas de investigación, por ser un profundo estudioso del romancero.

Marcos Hormiga es un majorero licenciado en Filosofía y Letras, cuyo quehacer profesional ha estado siempre vinculado a la enseñanza, complementada con trabajos de traducción, ensayos, poesía y relatos. Ha llegado a traducir obras de viajeros como Olivia Stone o Henry E. Harris; ha estudiado a literatos de su isla, como Domingo Velázquez o Francisco Guerra Navarro, y además ha compuesto una amplia obra poética.

Cuentos majoreros

‘Memorias del tiempo verde’ es un conjunto de veinte cuentos cortos que Hormiga ha elaborado a partir de su propia experiencia del paisanaje insular frente a su historia sobrevenida. “Son narraciones con palabras de mujeres y hombres sin voz, con resignada rutina del pueblo que se va haciendo a sí mismo”, explica el autor.

Las fábulas, verídicas o susceptibles de serlo en todos los casos, dan protagonismo a personajes majoreros muy reconocibles: una persona deportada, un medianero manso, una preñada soltera, el memorable contendiente, la desdichada heredera… “Esto es: el pueblo desde su seno, sin intermediación de estudios o historiadores”, afirma Hormiga. La obra pone voz en primera persona, esboza carácter, “traza el paisaje psicológico de quienes somos a través de experiencias reales”, concluye el escritor.

El poder de la palabra

‘Romanceando’, por otro lado, es un audiolibro, compuesto por textos y códigos QR para escuchar música y recitados. El formato se presenta en la forma de nueve romances basados en leyendas e historias de Canarias. “Hay un romance por cada isla -ocho-, y un noveno dedicado a nuestro archipiélago”, concreta en su descripción Marcos Hormiga.

Con música de fondo elaborada para cada obra, el doble sentido de la palabra da título a esta carpeta sonora. “Son composiciones poéticas que narran historias y que reflejan pasión por la temática canaria”, dice su autor.

‘Romanceando’ juega con la figura literaria, “porque ésta ha ido de la mano con la literatura en español desde sus orígenes”, justifica Hormiga. “El romance acompañó todas las acciones humanas: el trabajo, la vida en comunidad, las conquistas, la evangelización; toda persona dedicada a las letras lo ha manejado, ha leído siempre”, recuerda.

Participan en la edición y recitado de ‘Romanceando’, además de Marcos Hormiga, Althay Páez, en la edición del material sonoro, Ner suárez, Tomás Figueroa, Julia Rodríguez, Luis Marrero, Sergio Sotelo, Javier Cerpa, Pedro Ageno, Juan Carlos Pérez Brito, Ayatimas Pérez Brito,, Sergio García Vargas, Carlos Cabrera, Domingo Saaavedra y Álvaro Moro Lorenzo.

Sobre Marcos Hormiga

Marcos Hormiga (Puerto del Rosario, Fuerteventura, 1957) es licenciado en Filosofía y Letras, especialidad de Lengua y Literatura inglesa. Comienza publicando poemarios, actividad que, con altibajos le ha acompañado desde siempre: ‘Poemas de Pe a Paz’ (1990); ‘De soledumbres’ (1998); ‘De sombras y neón’ (2000); ‘La sima el siglo XX’ (2002); ‘Entre líneas’ (2002), ‘DerivaDos’ (2008) y ‘Eversión Original’ (2019).

Entre publicaciones de poemarios lleva a cabo obra de traducción de libros escritos por viajeros de habla inglesa, generalmente relacionados con Canarias: ‘Fuerteventura en 1884’, por Olivia Stone (1995) o ‘Famine de Desmond Egan: De hambruna’ (2002). También ha sido co-traductor de ‘Las Islas Canarias, su historia, historia natural y paisajes’ (2003), así como ‘Islas Canarias, Fuerteventura’, de John Mercer (2021).

En su etapa de coordinador de contenidos canarios, escribe dos obras romanceadas para público infantil y juvenil: ‘El Quijote cabalga por Canarias’ (2005) y ‘La batalla de Tamasite’ (2009). Bastante más reciente es su producción narrativa: ‘Dentro de la Piedra’ (2015), ‘Micro r retratos’ (2015) y ‘La Hijuela’ (2021).
Participa en encuentros del verso improvisado relacionados con el folclore insular y también, en alguna ocasión, ha compuesto letras para temas musicales infantiles, así como cantares de carácter popular.

Go to top